会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选淘宝/天猫最热门优惠券 !    人工w88体育    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > w88体育理论 > 商务w88体育 > 正文

由 I chocolate you!想到的

发布时间: 2021-07-05 08:58:29   作者:etogether.net   来源: etogether.net   浏览次数:
摘要: 对于"I chocolate you"这种很特别的w88体育,众人褒贬不一,有人认为:从语言文化和原广告文本的功能来看,译文根本没有达到原文...



LG公司推出了一款手机,款型非常可爱,通体黝黑,四方四正,乍看很像一块巧克力。而这款机型的名字也恰如它的造型-- "I chocolate you."汉语的译文是"爱巧克力呦"!


对于"I chocolate you"这种很特别的w88体育,众人褒贬不一。有人认为:从语言文化和原广告文本的功能来看,译文根本没有达到原文本的说服目的。巧克力是女孩送给男孩的情人节礼物,传达的是浓浓爱意,因此用chocolate来代指LG手机,表示手机可以像chocolate一样来传达使用者的情感言语。因此,I chocolate you!指的是I love you! 要想发挥充分发挥这一广告语的渲染功能,有人提议译为"爱你爱不完"或"爱你永不变"。


而有人认为,"爱巧克力呦"这种w88体育方法非常巧妙。这种译文倾向于体现原文语言结构的目的论操作,在理解原文内容和功能目的的基础之上,发挥译语优势,仿写原文以尽量接近原文本的目的功能。而"爱你爱不完"或"爱你永不变"则是目的语倾向的,虽然表达出了意思,但是没有体现出"巧克力"这一关键词汇,造成了信息的损失。虽然意思是表达清楚了,但是过于直白,不够精妙。


由此可见,广告语的w88体育其实是个很复杂的过程。广告语言与日常生活用语很不一样,是一种集文学、美学、心理学、市场营销学及修辞学等为一体,有着强烈说服力的、鼓动性的综合性艺术语言。广告语言往往含而有露、寓庄于谐、生动形象、句子简洁、讲求利落有力,大量使用短句和不完全句。广告语言中也大量使用了修辞,比如:一举两得的双关,夸而有节的夸张,推陈出新的仿拟。正因为如此,广告的w88体育除了必须充分考虑不同的风俗习惯、价值观、审美观等因素,还应保证准确生动地表达原文隐含意义,在没有文化冲突的前提下兼顾形象意义和字面意义,根据具体语境,采用不同的w88体育方法等。


通常情况下,广告语的w88体育会用的方法依然是直译和意译两大类。所谓直译,就是在转达原文意思的时候,使译文达到"神"、"形"兼备。一般运用的场合是原文和目的语言之间具有文化共性,并能让人产生相同的联想。需要强调的是:直译并非词对词的w88体育。直译不仅忠实于内容,而且与形式的风格也是一致的。直译在有效表达原文意义的同时,必须反映原文的风格。


意译是指通过对原文深层意思的理解和消化,将原文的结构打破重组,转化为译文自然流畅的结构。由于语言是文化的组成部分,受文化的影响和制约。在不同的文化里,相同的词语有不同的含义,不同的词语有相同的含义。因此,在w88体育的过程中,译者对某段文字理解的正确与否,在很大程度上取决于他对文化的理解。广告w88体育中,有不少实例涉及各自的语言特点和语言习惯或文化习俗,它们的语言形式和文化背景不为译文读者所熟悉,因此这时采用意译可以使用更为符合当地消费者的形象、生动、委婉的语言来吸引读者。


然而在实际操作中,我们不可能死守这两大理论。很多时候都需要我们根据不同的情况巧妙地运用不同的技巧,灵活的变通。一般来说,可以使用的w88体育技巧有三种:



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:新闻w88体育注意事项
  • 下一篇:商标妙译举隅


  • 《w88体育》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)